on the way to heaven

나는 부활이요 생명이니 살아서 나를 믿는자는 영원히죽지아니하며

on the way to heaven

마태복음전체 묵상

마태복음 9장 10장 묵상 찬양//Gabriels Oboe l The Mission OST

샤론의 수선화 2022. 7. 21. 15:58

 

https://youtu.be/9OIna_nXFxM

https://youtu.be/fy-POlABm8Y

 

개역개정]제9장


중풍병자를 고치시다


1.  예수께서 배에 오르사 건너가 본 동네에 이르시니
2.  침상에 누운 중풍병자를 사람들이 데리고 오거늘 예수께서 그들의 믿음을 보시고 중풍병자에게 이르시되 작은 자야 안심하라 네 죄 사함을 받았느니라
3.  어떤 서기관들이 속으로 이르되 이 사람이 신성을 모독하도다
4.  예수께서 그 생각을 아시고 이르시되 너희가 어찌하여 마음에 악한 생각을 하느냐
5.  네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말 중에 어느 것이 쉽겠느냐
6.  그러나 인자가 세상에서 죄를 사하는 권능이 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 하시니
7.  그가 일어나 집으로 돌아가거늘
8.  무리가 보고 두려워하며 이런 권능을 사람에게 주신 하나님께 영광을 돌리니라


마태를 부르시다


9.  ○예수께서 그 곳을 떠나 지나가시다가 마태라 하는 사람이 세관에 앉아 있는 것을 보시고 이르시되 나를 따르라 하시니 일어나 따르니라
10.  예수께서 마태의 집에서 앉아 음식을 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 와서 예수와 그의 제자들과 함께 앉았더니
11.  바리새인들이 보고 그의 제자들에게 이르되 어찌하여 너희 선생은 세리와 죄인들과 함께 잡수시느냐
12.  예수께서 들으시고 이르시되 건강한 자에게는 의사가 쓸 데 없고 병든 자에게라야 쓸 데 있느니라
13.  너희는 가서 내가 긍휼을 원하고 제사를 원하지 아니하노라 하신 뜻이 무엇인지 배우라 나는 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라


금식 논쟁


14.  ○그 때에 요한의 제자들이 예수께 나아와 이르되 우리와 바리새인들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까
15.  예수께서 그들에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 동안에 슬퍼할 수 있느냐 그러나 신랑을 빼앗길 날이 이르리니 그 때에는 금식할 것이니라
16.  생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 이는 기운 것이 그 옷을 당기어 해어짐이 더하게 됨이요
17.  새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣지 아니하나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도주도 쏟아지고 부대도 버리게 됨이라 새 포도주는 새 부대에 넣어야 둘이 다 보전되느니라


한 관리의 딸과 예수의 옷을 만진 여자


18.  ○예수께서 이 말씀을 하실 때에 한 관리가 와서 절하며 이르되 내 딸이 방금 죽었사오나 오셔서 그 몸에 손을 얹어 주소서 그러면 살아나겠나이다 하니
19.  예수께서 일어나 따라가시매 제자들도 가더니
20.  열두 해 동안이나 혈루증으로 앓는 여자가 예수의 뒤로 와서 그 겉옷 가를 만지니
21.  이는 제 마음에 그 겉옷만 만져도 구원을 받겠다 함이라
22.  예수께서 돌이켜 그를 보시며 이르시되 딸아 안심하라 네 믿음이 너를 구원하였다 하시니 여자가 그 즉시 구원을 받으니라
23.  예수께서 그 관리의 집에 가사 피리 부는 자들과 떠드는 무리를 보시고
24.  이르시되 물러가라 이 소녀가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니 그들이 비웃더라
25.  무리를 내보낸 후에 예수께서 들어가사 소녀의 손을 잡으시매 일어나는지라
26.  그 소문이 그 온 땅에 퍼지더라


맹인들의 눈을 뜨게 하시다


27.  ○예수께서 거기에서 떠나가실새 두 맹인이 따라오며 소리 질러 이르되 다윗의 자손이여 우리를 불쌍히 여기소서 하더니
28.  예수께서 집에 들어가시매 맹인들이 그에게 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 능히 이 일 할 줄을 믿느냐 대답하되 주여 그러하오이다 하니
29.  이에 예수께서 그들의 눈을 만지시며 이르시되 너희 믿음대로 되라 하시니
30.  그 눈들이 밝아진지라 예수께서 엄히 경고하시되 삼가 아무에게도 알리지 말라 하셨으나
31.  그들이 나가서 예수의 소문을 그 온 땅에 퍼뜨리니라


말 못하는 사람을 고치시다


32.  ○그들이 나갈 때에 귀신 들려 말 못하는 사람을 예수께 데려오니
33.  귀신이 쫓겨나고 말 못하는 사람이 말하거늘 무리가 놀랍게 여겨 이르되 이스라엘 가운데서 이런 일을 본 적이 없다 하되
34.  바리새인들은 이르되 그가 귀신의 왕을 의지하여 귀신을 쫓아낸다 하더라


무리를 불쌍히 여기시다


35.  ○예수께서 모든 도시와 마을에 두루 다니사 그들의 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라
36.  무리를 보시고 불쌍히 여기시니 이는 그들이 목자 없는 양과 같이 고생하며 기진함이라
37.  이에 제자들에게 이르시되 추수할 것은 많되 일꾼이 적으니

38.  그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일꾼들을 보내 주소서 하라 하시니라

 

KJV]제9장

1.  A

nd he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
2.  And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
3.  And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
4.  And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
5.  For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
6.  But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
7.  And he arose, and departed to his house.
8.  But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.


9.  And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
10.  And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
11.  And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
12.  But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
13.  But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.


14.  Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
15.  And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
16.  No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
17.  Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.


18.  While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
19.  And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
20.  And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
21.  For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
22.  But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
23.  And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
24.  He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
25.  But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
26.  And the fame hereof went abroad into all that land.


27.  And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.
28.  And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
29.  Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
30.  And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
31.  But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.


32.  As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
33.  And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.


34.  But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
35.  And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
36.  But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
37.  Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
38.  Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

 

개역개정]제10장


열두 제자를 부르시다


1.  예수께서 그의 열두 제자를 부르사 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병과 모든 약한 것을 고치는 권능을 주시니라


열두 제자에게 명하여 이르시다

2.  ○열두 사도의 이름은 이러하니 베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 형제 안드레와 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한,
3.  빌립과 바돌로매, 도마와 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오,
4.  가나나인 시몬 및 가룟 유다 곧 예수를 판 자라
5.  예수께서 이 열둘을 내보내시며 명하여 이르시되 이방인의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고
6.  오히려 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라
7.  가면서 전파하여 말하되 천국이 가까이 왔다 하고
8.  병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 나병환자를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주라
9.  너희 전대에 금이나 은이나 동을 가지지 말고
10.  여행을 위하여 배낭이나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일꾼이 자기의 먹을 것 받는 것이 마땅함이라
11.  어떤 성이나 마을에 들어가든지 그 중에 합당한 자를 찾아내어 너희가 떠나기까지 거기서 머물라
12.  또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라
13.  그 집이 이에 합당하면 너희 빈 평안이 거기 임할 것이요 만일 합당하지 아니하면 그 평안이 너희에게 돌아올 것이니라
14.  누구든지 너희를 영접하지도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 성에서 나가 너희 발의 먼지를 떨어 버리라
15.  내가 진실로 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔과 고모라 땅이 그 성보다 견디기 쉬우리라


미움을 받을 것이다

16.  ○보라 내가 너희를 보냄이 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀 같이 지혜롭고 비둘기 같이 순결하라
17.  사람들을 삼가라 그들이 너희를 공회에 넘겨 주겠고 그들의 회당에서 채찍질하리라
18.  또 너희가 나로 말미암아 총독들과 임금들 앞에 끌려 가리니 이는 그들과 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라
19.  너희를 넘겨 줄 때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려하지 말라 그 때에 너희에게 할 말을 주시리니
20.  말하는 이는 너희가 아니라 너희 속에서 말씀하시는 이 곧 너희 아버지의 성령이시니라
21.  장차 형제가 형제를, 아버지가 자식을 죽는 데에 내주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라
22.  또 너희가 내 이름으로 말미암아 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
23.  이 동네에서 너희를 박해하거든 저 동네로 피하라 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 동네를 다 다니지 못하여서 인자가 오리라


두려워할 분을 두려워하라

24.  ○제자가 그 선생보다, 또는 종이 그 상전보다 높지 못하나니
25.  제자가 그 선생 같고 종이 그 상전 같으면 족하도다 집 주인을 바알세불이라 하였거든 하물며 그 집 사람들이랴
26.  그런즉 그들을 두려워하지 말라 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라
27.  내가 너희에게 어두운 데서 이르는 것을 광명한 데서 말하며 너희가 귓속말로 듣는 것을 집 위에서 전파하라
28.  몸은 죽여도 영혼은 능히 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고 오직 몸과 영혼을 능히 지옥에 멸하실 수 있는 이를 두려워하라
29.  참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리지 않느냐 그러나 너희 아버지께서 허락하지 아니하시면 그 하나도 땅에 떨어지지 아니하리라
30.  너희에게는 머리털까지 다 세신 바 되었나니
31.  두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라
32.  누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 시인할 것이요
33.  누구든지 사람 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 부인하리라


검을 주러 왔다

34.  ○내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각하지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라
35.  내가 온 것은 사람이 그 아버지와, 딸이 어머니와, 며느리가 시어머니와 불화하게 하려 함이니
36.  사람의 원수가 자기 집안 식구리라
37.  아버지나 어머니를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당하지 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당하지 아니하며
38.  또 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 자도 내게 합당하지 아니하니라
39.  자기 목숨을 얻는 자는 잃을 것이요 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 얻으리라


상을 받을 사람

40.  ○너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나를 보내신 이를 영접하는 것이니라
41.  선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요
42.  또 누구든지 제자의 이름으로 이 작은 자 중 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자는 내가 진실로 너희에게 이르노니 그 사람이 결단코 상을 잃지 아니하리라 하시니라

 

KJV]제10장

1.  And when he had called unto him his twelve disciples, he gave th

em power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
2.  Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;


3.  Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4.  Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5.  These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
6.  But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7.  And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8.  Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
9.  Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10.  Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
11.  And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
12.  And when ye come into an house, salute it.
13.  And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14.  And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15.  Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom

and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16.  Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17.  But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18.  And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
19.  But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
20.  For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
21.  And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
22.  And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
23.  But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.


24.  The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
25.  It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
26.  Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27.  What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
28.  And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
29.  Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
30.  But the very hairs of your head are all numbered.
31.  Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
32.  Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
33.  But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

 


34.  Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35.  For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36.  And a man's foes shall be they of his own household.
37.  He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38.  And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
39.  He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.


40.  He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41.  He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
42.  And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.