on the way to heaven

나는 부활이요 생명이니 살아서 나를 믿는자는 영원히죽지아니하며

on the way to heaven

마태복음전체 묵상

마태복음 7장 8장 말 씀 묵상 찬양 개혁개정 /흠정역//

샤론의 수선화 2022. 7. 11. 03:02

https://youtu.be/7hf-3k54wJw

https://youtu.be/479FPxstEWA

 

개역개정]제7장


비판하지 말라


1.  비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라
2.  너희가 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요 너희가 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라
3.  어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐
4.  보라 네 눈 속에 들보가 있는데 어찌하여 형제에게 말하기를 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐
5.  외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 후에야 밝히 보고 형제의 눈 속에서 티를 빼리라
6.  ○거룩한 것을 개에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라 그들이 그것을 발로 밟고 돌이켜 너희를 찢어 상하게 할까 염려하라


구하라 찾으라 문을 두드리라


7.  ○구하라 그리하면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그리하면 찾아낼 것이요 문을 두드리라 그리하면 너희에게 열릴 것이니
8.  구하는 이마다 받을 것이요 찾는 이는 찾아낼 것이요 두드리는 이에게는 열릴 것이니라
9.  너희 중에 누가 아들이 떡을 달라 하는데 돌을 주며
10.  생선을 달라 하는데 뱀을 줄 사람이 있겠느냐
11.  너희가 악한 자라도 좋은 것으로 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자에게 좋은 것으로 주시지 않겠느냐
12.  그러므로 무엇이든지 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라 이것이 율법이요 선지자니라


좁은 문

13.  ○좁은 문으로 들어가라 멸망으로 인도하는 문은 크고 그 길이 넓어 그리로 들어가는 자가 많고
14.  생명으로 인도하는 문은 좁고 길이 협착하여 찾는 자가 적음이라


열매로 그들을 알리라

15.  ○거짓 선지자들을 삼가라 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이리라
16.  그들의 열매로 그들을 알지니 가시나무에서 포도를, 또는 엉겅퀴에서 무화과를 따겠느냐
17.  이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니
18.  좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라
19.  아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던져지느니라
20.  이러므로 그들의 열매로 그들을 알리라
21.  나더러 주여 주여 하는 자마다 다 천국에 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라
22.  그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇 하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아 내며 주의 이름으로 많은 권능을 행하지 아니하였나이까 하리니
23.  그 때에 내가 그들에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라
24.  그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 자는 그 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람 같으리니
25.  비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치되 무너지지 아니하나니 이는 주추를 반석 위에 놓은 까닭이요
26.  나의 이 말을 듣고 행하지 아니하는 자는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람 같으리니
27.  비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치매 무너져 그 무너짐이 심하니라


무리들이 가르치심에 놀라다

28.  ○예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그의 가르치심에 놀라니
29.  이는 그 가르치시는 것이 권위 있는 자와 같고 그들의 서기관들과 같지 아니함일러라

KJV]제7장

1.  Judge not, that ye be not judged.
2.  For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
3.  And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
4.  Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
5.  Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
6.  Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
7.  Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8.  For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
9.  Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
10.  Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11.  If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
12.  Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
13.  Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
14.  Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
15.  Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
16.  Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17.  Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18.  A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19.  Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
20.  Wherefore by their fruits ye shall know them.
21.  Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
22.  Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
23.  And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
24.  Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
25.  And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
26.  And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
27.  And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
28.  And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
29.  For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

 

개역개정]제8장


나병환자를 깨끗하게 하시다

1.  예수께서 산에서 내려 오시니 수많은 무리가 따르니라
2.  한 나병환자가 나아와 절하며 이르되 주여 원하시면 저를 깨끗하게 하실 수 있나이다 하거늘
3.  예수께서 손을 내밀어 그에게 대시며 이르시되 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하시니 즉시 그의 나병이 깨끗하여진지라
4.  예수께서 이르시되 삼가 아무에게도 이르지 말고 다만 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 모세가 명한 예물을 드려 그들에게 입증하라 하시니라


백부장의 하인을 고치시다

5.  ○예수께서 가버나움에 들어가시니 한 백부장이 나아와 간구하여
6.  이르되 주여 내 하인이 중풍병으로 집에 누워 몹시 괴로워하나이다
7.  이르시되 내가 가서 고쳐 주리라
8.  백부장이 대답하여 이르되 주여 내 집에 들어오심을 나는 감당하지 못하겠사오니 다만 말씀으로만 하옵소서 그러면 내 하인이 낫겠사옵나이다
9.  나도 남의 수하에 있는 사람이요 내 아래에도 군사가 있으니 이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 내 종더러 이것을 하라 하면 하나이다
10.  예수께서 들으시고 놀랍게 여겨 따르는 자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘 중 아무에게서도 이만한 믿음을 보지 못하였노라
11.  또 너희에게 이르노니 동 서로부터 많은 사람이 이르러 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 천국에 앉으려니와
12.  그 나라의 본 자손들은 바깥 어두운 데 쫓겨나 거기서 울며 이를 갈게 되리라
13.  예수께서 백부장에게 이르시되 가라 네 믿은 대로 될지어다 하시니 그 즉시 하인이 나으니라


많은 사람들을 다 고치시다

14.  ○예수께서 베드로의 집에 들어가사 그의 장모가 열병으로 앓아 누운 것을 보시고
15.  그의 손을 만지시니 열병이 떠나가고 여인이 일어나서 예수께 수종들더라
16.  저물매 사람들이 귀신 들린 자를 많이 데리고 예수께 오거늘 예수께서 말씀으로 귀신들을 쫓아 내시고 병든 자들을 다 고치시니
17.  이는 선지자 이사야를 통하여 하신 말씀에 우리의 연약한 것을 친히 담당하시고 병을 짊어지셨도다 함을 이루려 하심이더라


나를 따르라

18.  ○예수께서 무리가 자기를 에워싸는 것을 보시고 건너편으로 가기를 명하시니라
19.  한 서기관이 나아와 예수께 아뢰되 선생님이여 어디로 가시든지 저는 따르리이다
20.  예수께서 이르시되 여우도 굴이 있고 공중의 새도 거처가 있으되 인자는 머리 둘 곳이 없다 하시더라
21.  제자 중에 또 한 사람이 이르되 주여 내가 먼저 가서 내 아버지를 장사하게 허락하옵소서
22.  예수께서 이르시되 죽은 자들이 그들의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 나를 따르라 하시니라


바람과 바다를 잔잔하게 하시다

23.  ○배에 오르시매 제자들이 따랐더니
24.  바다에 큰 놀이 일어나 배가 물결에 덮이게 되었으되 예수께서는 주무시는지라
25.  그 제자들이 나아와 깨우며 이르되 주여 구원하소서 우리가 죽겠나이다
26.  예수께서 이르시되 어찌하여 무서워하느냐 믿음이 작은 자들아 하시고 곧 일어나사 바람과 바다를 꾸짖으시니 아주 잔잔하게 되거늘
27.  그 사람들이 놀랍게 여겨 이르되 이이가 어떠한 사람이기에 바람과 바다도 순종하는가 하더라


귀신 들린 두 사람을 고치시다

28.  ○또 예수께서 건너편 가다라 지방에 가시매 귀신 들린 자 둘이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나니 그들은 몹시 사나워 아무도 그 길로 지나갈 수 없을 지경이더라
29.  이에 그들이 소리 질러 이르되 하나님의 아들이여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 때가 이르기 전에 우리를 괴롭게 하려고 여기 오셨나이까 하더니
30.  마침 멀리서 많은 돼지 떼가 먹고 있는지라
31.  귀신들이 예수께 간구하여 이르되 만일 우리를 쫓아 내시려면 돼지 떼에 들여 보내 주소서 하니
32.  그들에게 가라 하시니 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가는지라 온 떼가 비탈로 내리달아 바다에 들어가서 물에서 몰사하거늘
33.  치던 자들이 달아나 시내에 들어가 이 모든 일과 귀신 들린 자의 일을 고하니
34.  온 시내가 예수를 만나려고 나가서 보고 그 지방에서 떠나시기를 간구하더라

[KJV]제8장

1.  When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
2.  And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
3.  And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
4.  And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
5.  And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
6.  And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
7.  And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8.  The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
9.  For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
10.  When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
11.  And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
12.  But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
13.  And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
14.  And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
15.  And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
16.  When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
17.  That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
18.  Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
19.  And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
20.  And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
21.  And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
22.  But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
23.  And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
24.  And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
25.  And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
26.  And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
27.  But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
28.  And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
29.  And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
30.  And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
31.  So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
32.  And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
33.  And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
34.  And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.